注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

本草藏香

制药人的专业GMP空间

 
 
 

日志

 
 

《本草中国》第三集伤痕累累  

2016-06-05 15:54:44|  分类: 生活【百科知识】 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

实在想不出什么好题目了,片子的优点就不多说了,相信制作方自节目播出后肯定收到的都是赞美之词,只有我偶尔会来降一下温,提醒一下一定要保持清醒的头脑,人特别容易在别人的赞美声中失去理智,看不清存在的问题。好了,转入正题。最近也是有点清闲,这部纪录片里的镜头正好都是我们原来拍过的东西,有一种情结在里面,所以每周也就看下来了。只是这职业病是没有办法了,只要看节目肯定是认真看,想着不挑错了吧,但看到了还是随手就把图截下来了,如果真是一两处也就罢了,依然很多。晒一下,共同提高一下吧。

说一下这部纪录片的解说吧。一个感觉,先不说他的音色如何,制作方之所以选他解说这部大片,肯定有相当的理由,但看了这三集,这位解说的确语文功底不够深厚,普通话训练也不够扎实。且看我分析一下差错你就能明白了。

?配音误为zūnzūn

由于不好录视频,这里只上图吧,这里解说员把谆谆教诲的“谆谆”误配成了zūnzūn。

?熟稔于心误为熟捻于心

这处差错我想了一下,是撰稿的错还是解说的错?我觉得错在解说,稿子可能是“熟稔”,可是解说念了白字,配成了“熟捻”,结果对字幕时字幕员只能将错就错,于是就出现了“熟捻于心”。“捻”应是“稔”之误。

“颐享”当是“颐养”之误。根本没有“颐享”一词,属生造。为什么会出现这个错呢,我假设稿子里是对的,结果解说给配错了,字幕员将错就错,就成了“颐享天年”。这纯粹是我臆想出来的,也许事实并非如此。

这里主要指时间,应该用“工夫”。

此处的“褪”,用哪个都有点勉强,用“褪去”肯定是错的。这里是解说词不到位,应该是“说明大部分毒性已消失”,这样不是更能让观众明白吗?

?在中医典籍里经常能看到“明目乌发”的字样,我不知道这里“黑发的作用”出自哪部典籍,更不知功效里的“乌黑发”又出自哪部典籍?

作为一部中医文化纪录片,引用经典医书,尽量照搬就是,不可将专业属语改成非专业属语。虽然淤可以通瘀,但就显得很不专业了。

?《中国药典中药材及饮片彩色图鉴 全彩版 第2卷》?

这里是想说熬的枸杞汤的颜色清,但却用了一个“清冽”,冒着热气的枸杞汤,我怎么也想象不出它是怎样一个清冽法。

?还有一些小问题就不在这儿提了。?

目前我的博文已被#本草中国#屏蔽,无法在话题里显示。至少说明@本草中国 制作方有点心虚,不敢直面自己节目的错误。三期节目过后也没有人对节目的这些差错表个态什么的。作为一部大型中医文化的纪录片每期出这么多差错,的确让人汗颜。?

以上如有不妥之处,请拍砖。

  评论这张
 
阅读(38)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017